سلام سلام

امروز همانطوری که قول داده بودم به تفاوت زبان بریتانیایی و آمریکایی از نظر گرامر می پردازم.

 

بخش سوم

در زبان بریتانیایی وقتی که یه اتفاقی همین چند لحظه پیش می افته و هنوز هم اثرش باقیمانده با زمان حال کامل بیان میشه ولی در زبان آمریکایی با فعل گذشته ساده.

 

مثال - شکل بریتانیایی:

«She has lost her purse. Can you help her look for it?»

 

البته فرم بالا ( یعنی بکار بردن زمان حال کامل) در زبان آمریکایی درسته!

 

شکل آمریکایی:

«She lost her key. Can you help her look for it?»

 

فرم بالا در زبان بریتانیایی پذیرفته شده نیست قابل قبول نیست – زبان شناسان بریتانیایی این جمله رو صحیح نمی دونند.

 

مورد بعدی در مورد مالکیته. به زبان ساده تر در مورد بکار بردن دو فعل have و have got.

 

به این جملات توجه کنید تا بیشتر توضیح بدم.

1- «Do you have a computer?»

2- «Have you got a computer?»

3- «She hasn’t got any hobbies.»

4- «She doesn’t have any hobbies.»

5- «She has an interesting new book.»

6- «She has got an interesting new book.»

 

تمامی شکل های فوق هم در زبان بریتانیایی و هم در زبان آمریکایی صحیحه ولی بریتانیایی ها بیشتر ترجیح می دهند که جملات 2 و 3 و 6 رو بکار ببرند مادامی که آمریکایی ها بیشتر ترجیح می دهند که جملات 1 و 4 و 5 رو بکار ببرند.

 

 

مورد آخر در مورد کاربرد شکل استمراری برخی لغات است به این معنا که برخی از افعال رو میشه در زبان آمریکایی بصورت استمراری بکار برد در حالی که همان افعال رو نمی توان در زبان بریتانیایی بصورت استمراری بکار برد.

 

مثال:

British English: «I like this conversation more and more.»

American English: «I
’m liking this conversation more and more.»

British English: «I
remember this quite clearly.»

American English: «I
’m remembering this quite clearly.»

 

 

نتیجه:

زبان انگلیسی بریتانیایی و زبان انگلیسی آمریکایی بیشتر از اینکه متفاوت باشند شبیه یکدیگر هستند. من همه این حرفا رو زدم تا همینو بگم. رسانه های جدید و جهانی شدن باعث شده افرادی که به این زبان صحبت می کنند بیشتر به همدیگر نزدیک شده و تفاوتها به حداقل برسه!

 

امیدوارم تونسته باشم تا حدودی شما رو با تفاوت 1 درصدی دو زبان بریتانیایی و آمریکایی آشنا کرده باشم.

 

All the best,

Mohammad

  
نویسنده : محمد ; ساعت ٥:٥٥ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢٤ فروردین ،۱۳۸٥
تگ ها :

 

بهتر بشناسیم

شاید یکی از موضوعاتی که اکثر زبان آموزان در ابتدا با آن مواجه هستند تفاوت بین زبان انگلیسی بریتانیایی و زبان انگلیسی آمریکایی باشه. قبل از هر چیز خدمت همگی شما باید عرض کنم که زبان انگلیسی بریتانیایی و زبان انگلیسی آمریکایی در 99درصد مواقع با هم مشترک هستند. اون 1 در صد باقیمونده رو میشه به چند بخش تقسیم کرد که امروز بهش می پردازیم.

 

بخش اول مربوط به لغات زبان بریتانیایی و زبان آمریکایی هست. قبل از اینکه چند مثال بزنم دو مرتبه خدمتون عرض می کنم که تفاوت بین این دو تنها 1 درصد است و در اکثر مواقع مردم انگلستان و آمریکا هنگام صحبت کردن با هم دیگه (با وجود داشتن لهجه و لغات متفاوت) به راحتی منظور هم دیگه رو می فهمند.

مثالها:

ترجمه

American English

British English

آسانسور

elevator

lift

پاییز

fall

autumn

زباله

garbage

litter

شلوار

pants

trousers

 

 

بخش دوم رو میشه مربوط طرز نوشتن (Spelling) دونست. اکثر مردم بریتانیا کلمات رو شبیه به معادل همان کلمات در زبان فرانسه می نویسند در صورتیکه آمریکایی ها همانطوری که یک کلمه گفته میشه می نویسند. متوجه شدید؟

 

مثال:

 

British English

American English

centre

center

theatre

theater

catalogue

catalog

programme

program

neighbour

neighbor

grey

gray

to practice (verb)

to practice (verb)

check

check

 

بخش سوم مربوط به گرامر هست. که در update بعدی به این می پردازم چون یکم طولانیه.

 

 

آخر صحبتم (Finally) می خوام به این سوال بپردازم که ما بعنوان یک فردی که می خواهیم زبان انگلیسی را بعنوان زبان دوم و یا سوم انتخاب کنیم کدام شیوه (Style) رو در پیش بگیریم. انگلیسی یا آمریکایی؟

 

حقیقتا حدود 3 سال پیش بنده و چند تا از دوستای اینترنتیم (البته نمی خوام خودستایی کنم I don’t want to boast.)  که از سراسر دنیا مشغول یادگیری زبان انگلیسی هستند این سوال رو در تالار گفتمان (forum) مخصوص سایت بی بی سی مطرح کردیم و جوابهای مختلفی از اعضای آن سایت دریافت کردیم. بد نیست بعضی از اون نظرات رو بدونید. یکی می گفت که کشورهای اروپایی خیلی پیشرفته هستند و اکثر سیاست مداران با این لهجه صحبت می کنند پس باید این لهجه رو کار کرد. یکی دیگه می گفت که اکثر فیلم های مطرح در سطح دنیا با لهجه آمریکایی هست و اکثر بازیگرانش هم آمریکایی هستند و می گفت که بهتره زبان آموزان لهجه آمریکایی رو در پیش بگیرند. بعی های دیگه م گفتند که ما هنگام گوش کردن به لهجه آمریکایی سردرد می گیریم (این مورد رو من از چندتای دیگه شنیدم!!!!).خلاصه سر تونو درد نیارم در آخر ما به این نتیجه رسیدیم که هر کی هر لهجه ای رو دوست داره و به حالش می سازه همونو در پیش بگیره. خود بنده الان لهجه آمریکایی کار می کنم ولی به راحتی لهجه بریتانیایی رو هم می فهمم با لهجه بریتانیایی هیچ مشکلی ندارم. (بعضی از شب شبکه چهار بعد از اخبار ساعت 11 مستندهای شبکه discovery رو نشون میده که به لهجه بریتانیایی هست می تونید ببینید). شما هم هر لهجه ای رو که ترجیح می دهید در پیش بگیرید. برای سومین بار خدمتون عرض می کنم که تفاوتهای بین زبان بریتانیایی و زبان آمریکایی 1 درصد بیشتر نیست پس زیاد نگران نباشید.

 

امیدوارم سه تفاوت بین زبان بریتانیایی و زبان آمریکایی رو که خدمتون ارائه کردم واضح بوده باشه و یاد گرفته باشید. در update بعدی تفاوت بین زبان بریتانیایی و آمریکایی رو از جنبه گرامر کار می کنیم................

 

Have fun!

Mohammad

 

  
نویسنده : محمد ; ساعت ۱٢:۳٧ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱٧ فروردین ،۱۳۸٥
تگ ها :

 

سلام

خوشبختانه امروز تونستم یکی از فایل هایی رو که قبلا خدمتون عرض کرده بودم بزارم روی شبکه تا دانلود کنید. متنشم باهاش هست و توی متن من یه دستکاری کوچیکی کردم. هر جایی که گوینده مکث میکنه یه علامت ستاره گذاشتم تا گمش نکنید البته خیلی آروم متن رو می خونه و فکر نکنم که گمش کنید.

فایل هم یه فایل زیپ هست و حجمشم زیر 500 کیلوبایته. اگه اینترنت پرسرعت داشته باشید زمان زیادی طول نمیکشه تا دانلود بشه (شاید 1 دقیقه). قالب فایلشم *.rm هست که با برنامه های Jet-Audio و RealPlayer پخش میشه.

 

به فایل گوش بدید اگه سوالی داشتید در خدمتون هستم.I hope you enjoy it

 برای دريافت فايل اينجا را کليک کنيد.

So Long!

Mohammad

 

  
نویسنده : محمد ; ساعت ۱۱:٤٦ ‎ق.ظ روز شنبه ۱٢ فروردین ،۱۳۸٥
تگ ها :

 

سلام

باز هم یه سوال دیگه: "بهترین راه برای یاد گیری زبان انگلیسی چیست؟"

 

خدمت شما باید عرض کنم که روشهای زیادی برای یادگیری زبان دوم تا کنون پیشنهاد شده که هر کدوم در عین حال که پیروان خاص خودشون رو دارند یه سری مزیتها و معایبی هم دارند. نمی خوام وقتتون رو بگیرم و شروع کنم به گفتن اینکه فلان مکتب که فلانی ها موسس و پیروانش بودند می گفتند اینطوری باید زبان دوم رو یاد گرفت و... .

 

بطور خلاصه اگه بخوام بگم (To put it in a nutshell) زبانشناسان مختلف راههای مختلفی رو پیشنهاد کرده اند. بعضی ها گفتنده اند که دانش آموز باید بخونه بخونه بخونه و هی بخونه تا یاد بگیره. بعضی های دیگه گفتنده اند که باید نوشت و نوشت و نوشت تا یاد گرفت.بعضی ها هم گفتنده اند که باید به همون روشی که زبان اول یاد گرفته میشه عمل کرد. من خیلی به روش آخر (یادگیری مانند کودک) اعتقاد دارم و از مدتها پیش هم همین روش رو در پیش گرفته ام. من به این صورت عمل می کنم که مانند یه کودک ابتدا به فایل زبانی که از کامپیوتر پخش میشه خوب گوش میکنم بعد تکرار می کنم بعد از روی متنش می خونم و آخر بارهم نوشتن رو تمرین می کنم. ناگفته نمونه که متنها توسط افراد انگلیسی زبان (native بومی) خوانده میشه و مخصوص یادگیری زبان هست.

 

به شما توصیه می کنم که همین روش رو تا حد امکان کار ببرید. مزیت خاصی که این روش داره اینه که با تلفظ درست لغات آشنا می شوید و هنگامی که با یه خارجی صحبت می کنید راحتتر کلمه ای رو که اون به زبان میاره رو تشخیص می دهید.به شما توصیه می کنم که همین روش رو تا حد امکان کار ببرید. یک نمونه از فایلها رم برتون میذارم توی همین وبلاگ تا دانلود کنید (قبلا من از طریق سایت sharemation.com این کار رو می کردم ولی روشش یادم رفته ان شاء اله تا update بعدی یاد میگیرم و فایلو می گذارم).

 

Catch you later,

Mohammad

  
نویسنده : محمد ; ساعت ۸:٠۳ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ۸ فروردین ،۱۳۸٥
تگ ها :

 

به نظر شما چندتا لغت باید بلد بود تا بشه انگلیسی رو به راحتی صحبت کرد؟

این سوال را تا حالا بیش از 100 نفر از من پرسیده اند و همیشه هم یه جواب بهشون داده ام. ببینید یه مسئله ای که خیلی ها بهش توجه نمی کنند اینکه در زبان انگلیسی لغتها, جملات, اصطلاحات و ... به 2 دسته تقسیم می شوند.دسته اول لغتهایی هستند که ما معنی شونو بلدیم ولی هنگام صحبت کردن نمی تونیم اونا رو بکار ببریم چون بلد نیستیم چگونه با اون لغات جمله بسازیم ( به این دسته از لغات passive vocabulary گفته میشه). مثلا لغت sanction (به معنای تحریم مثل تحریمی که از سوی مثلا آمریکا بر ایران اعمال شده). آیا به صرف دونستن ترجمه sanction می تونید اون رو در یه جمله بکارببرید؟!دسته دوم لغتهایی هستند که اونا رو با ترجمه دقیقش یاد گرفتیم و می تونیم بکار ببریم (به این لغات active vocabulary گفته میشه). مثلا لغت time. اکثر ما این کلمه رو اولین بار در جمله What time is it? یا What’s the time? یاد گرفتیم و به راحتی هم همه جا حتی بصورت ناخودآگاه بکار می تونیم بکار ببریم.

 

شما باید سعی کنید که تعداد active vocabulary تون رو هم زمان با passive vocabulary افزایش بدهید.

 

active vocabulary بیشتر هنگام صحبت کردن با دیگران و passive vocabulary هنگامی که ارتباط یه طرفه است (مانند گوش کردن به اخبار یا دیدن فیلم) به کمک شما خواهد آمد.

 

در آینده بیشتر در مورد زبان انگلیسی صحبت خواهیم کرد ان شا الله (God willing)

 

 

  
نویسنده : محمد ; ساعت ۱٠:۳٩ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۳ فروردین ،۱۳۸٥
تگ ها :