معانی لغات

سلام

 

اگه یادتون باشه چند روز پیش گفته بودم که به مشکلی در اداره این وبلاگ برخورد کرده ام. باز هم خدمتون عرض می کنم که بنده در این وبلاگ به موضوعات مختلفی می پردازم. جواب سوال دوستان رو می دم + لغات کاربردی معرفی می کنم + گرامر توضیح می دم و بعضی اوقات به مسائل زبانشناسی می پردازم.

 

 

مشکلم اینه که چه روشی در پیش بگیرم که انسجام مطالب به هم نخوره. فقط یه پیشنهاد از جانب خوانندگان رسید که می گفت: شما مطالب رو ارائه کنید ما خودمون هر جور که باشه می خونیم. من فکر می کنم که اینطوری بد نباشه. البته من از قسمت تنظیمات وبلاگم تعداد نمایش پیامهای در هر صفحه رو از 10 به 20 تغییر دادم تا پیامهای بیشتری رو در یک صفحه داشته باشید.

 

 

مطلب امروزم هم جواب یک سوال است. یکی از دوستان پرسیدند که "همانطور که می دونید برخی از لغتهای زبان انگلیسی چند معنا دارند واضح تر بگم - برای بیان یک عمل از افعال متفاوتی استفاده میشه. حالا ما چیکار باید بکنیم؟ همه معناها رو یاد بگیریم؟ ندونستن معانی مختلف کلمات برای ما مشکل ایجاد نمی کنه؟

 

 

جواب:

یه وقت فکر نکنید که ندونستن معانی مختلف یک کلمه (فعل) برای شما همیشه مشکل ساز است. اصلا اینطور نیست.

 

 

فکر می کنم که اکثر شما به یک مسئله مهم توجه نداشته باشید. فکر می کنم که اکثر شما از دیکشنری انگلیسی به فارسی استفاده می کنید. دیکشنری های انگلیسی به فارسی معمولا ایراداتی دارند. دیکشنری های انگلیسی به فارسی معمولا جلوی یک کلمه چندین معنا رو ارائه می کنند و شما وقتی که با آنها رو برو میشید یه دفعه شکه شده و میگید که وای من چطور این همه معنا رو حفظ بکنم؟ درست میگم؟

 

 

ببینید حقیقت اینه که برخی کلمات در معنای عام یک معنای ثابتی دارند ولی این کلمه در متون تخصصی به معناهای دیگه ای هم بکار می روند. بینم قرار که نیست ما بتونیم همه متون اعم از عمومی و تخصصی رو ترجمه بکنیم؟ پس قرار هم نیست که همه معناهای کلمات رو یاد بگیریم. یه مثال می زنم تا موضوع کمی روشن تر بشه.

 

 

به کلمه (بهتره بگم به فعله) excite دقت کنید. excite در معنای عام یعنی هیجان زده کردن. حالا ممکنه که در دیکشنری ترجمه هایی مانند برآشفتن + برانگیختن + تحریک کردن و القا کردن ارائه شده باشه. این ترجمه ها برخیشون در متون پزشکی کاربرد دارند.

 

 

یا ممکنه که دیده باشید برای کلمه digit دو ترجمه یکی رقم و دیگری انگشت ارائه شده باشه!!!!! (می دونستید که digit به معنای انگشت هم باشه؟) Digit در معنای عام یعنی رقم ولی در پزشکی یعنی انگشت. ندونستن معنای digit در پزشکی هنگام صحبت عادی (غیر پزشکی) برای شما مشکلی ایجاد نمی کنه.

 

 

جمع بندی: برخی لغات بیش از یک معنا دارند. معنای اول معنای عام و بقیه مربوط به رشته های تخصصی می شود. سعی کنید معنای عام را یاد بگیرید.

 

 

بد نیست که این نکته رو هم بدونید که دیکشنری ها مخصوصا دیکشنری های جامع انگلیسی به انگلیسی لغات رو به ترتیب معنای عام لیست می کنند.

 

 

من در پیامهای بعدیم قصد دارم در مورد دیکشنری ها و ویژگیهای آنها صحبت کنم. بعدش در مورد اینکه وقتی با یه لغت جدید رو برو میشیم چیکار باید بکنیم. چه چیزهایی در مورد اون لغت جدید باید بدونیم. منظورم تلفظ + نمونه مثال و ... است. به بحثی هم که قبلا در مورد علائم فونتیکی کردیم حتما نیاز خواهیم داشت.

خدانگهدار

  
نویسنده : محمد ; ساعت ٧:٥۳ ‎ق.ظ روز شنبه ٢٧ خرداد ،۱۳۸٥
تگ ها :